戏说翻译 梅西是裁判的“软肋”?“soft spot”,顾名思义,就是“柔软的地方”,喻指“a strong liking for ...”。参见《韦氏大词典》释义:
“soft spot”第二层意思便是前一阵子犯了众怒的“软肋”,即攻防意义上的“软肋/弱点(weak spot)”。参见《韦氏大词典》释义:
“soft spot”让文刀君想到了特朗普,因为特朗普在位时,“soft spot”这两层意思在他身上都有所体现。
2020美国大选期间,美国著名时政网站Politico撰文称,党“找到了特朗普的软肋”:
特朗普的软肋既不是他儿子,也不是他女儿,而是他本人的性格(Trump’s character)。
特朗普已经宣布将再次竞选总统,美国媒体又开始找他“软肋”了。比如,美国时政新闻网RealClearPolitics最新文章(1/12/2022):
可以预见的是半岛bandao,2024年美国大选期间,特朗普当年应对疫情的表现一定会被党甚至共和党同志翻出来大书特书。